Mire figyeljünk magyarról angolra fordításnál?
Az interneten „bóklászva” sok érdekes dologgal találkozhat az ember, ha egy kicsit figyelmesen, körültekintően szemlélődik. Most olvastam egy cikket, amiben azt írják, hogy a magyarról angolra fordítás egyszerűbb feladat, mint az ellenkező irányba végzett fordítás. Nos, ezen egy kicsit meglepődtem, hiszen nem is olyan régen beszéltem róla, hogy nekem a magyarról angolra fordítás a gyengepontom, nem szerettem soha. A cikk írója logikusan elmagyarázza és érvekkel alátámasztja az állítását.
Azzal magyarázza, hogy az angol nyelv sokkal egyszerűbb mint a magyar, a nyelvtan is jobban szabályozott és kevesebb kifejezést használ. Ha jobban belegondolunk, akkor igaza van a cikkírónak, de akkor hozzá kell tennünk azt is, hogy jobban menjen a magyarról angolra fordítás egy magyar anyanyelvűnek, tökéletesen kell ismernie az angol nyelvtani szabályokat is, ráadásul elégséges szókinccsel kell rendelkezni. Mindent összegezve, mivel nem vagyunk egyformák, ezért mindenkinek mást a könnyű és mást jelent a nehéz fogalom.